msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Connections Form\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 08:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 08:33-0500\n"
"Last-Translator: Steven A. Zahm <helpdesk@connections-pro.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Loco-Source-Locale: da_DK\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e;_c;_ngettext\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../connections_form.php:236
msgid "Please wait, your submission is being processed."
msgstr "Vinsamlegast bíðið, uppfærslan er í ferli."

#: ../connections_form.php:239
msgid "Submission received."
msgstr "Uppfærsla móttekin"

#: ../connections_form.php:240
msgid "Your submission has been posted."
msgstr "Uppfærslan hefur verið birt."

#: ../connections_form.php:242
msgid "We will review and approve your submission soon."
msgstr "Við skoðum og samþykkjum fljótlega umsókn þína."

#: ../connections_form.php:246
msgid "Entry updated. The page will automatically refresh, please wait..."
msgstr ""

#: ../connections_form.php:249
msgid "An error adding entry has occurred."
msgstr "Villa myndaðist við uppfærslu."

#: ../connections_form.php:250
msgid "Token mismatch. Cheating?"
msgstr "Mismunandi merkingar. Plata?"

#: ../connections_form.php:251
msgid "Nonce validation failed."
msgstr "Nonce validation failed."

#: ../connections_form.php:252
msgid "Invalid AJAX action."
msgstr "Ómerk AJAX aðgerð."

#: ../connections_form.php:253
msgid "Unknown error has occurred!"
msgstr "Óþekkt villa!"

#: ../connections_form.php:285 ../connections_form.php:308
msgid "Form"
msgstr "Eyðublað"

#: ../connections_form.php:335
msgid "Require Login"
msgstr "Krefst innskráningar"

#: ../connections_form.php:343
msgid "Configuration"
msgstr "Stillingar"

#: ../connections_form.php:351
msgid "Email Notifications"
msgstr "Email tilkynningar"

#: ../connections_form.php:384
msgid "Login Required"
msgstr "Innskráningar krafist"

#: ../connections_form.php:385
msgid ""
"Require registered users to login before showing the entry submission form."
msgstr ""
"Krefjast þess að skráðir notendur skrái sig inn áður en upplýsingaeyðublaðið "
"er sýnt."

#: ../connections_form.php:386
msgid ""
"Check this option if you wish to only allow registered users to submit "
"entries for your review and approval."
msgstr ""
"Smelltu hér ef þú óskar þess að einungis skráðir notendur geti innfært "
"upplýsingar til samþykktar."

#: ../connections_form.php:397
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"

#: ../connections_form.php:401
msgid "Please login in order to submit your entry to our directory."
msgstr ""
"Vinsamlegast skráðu þig inn með notendanafni til að uppfæra upplýsingar í "
"gagnagrunn."

#: ../connections_form.php:431 ../connections_form.php:1580
msgid "Name"
msgstr "Nafn"

#: ../connections_form.php:443
msgid "Entry Type"
msgstr "Tegund upplýsinga"

#: ../connections_form.php:444
msgid "Permit the user to select the entry type to be submitted."
msgstr "Leyfðu notanda að velja upplýsingar sem á að skrá."

#: ../connections_form.php:457
msgid "Default Entry Type"
msgstr "Sjálfgefin tegund upplýsinga"

#: ../connections_form.php:458
msgid ""
"If the user is permitted to choose the entry type, this option sets the "
"entry type that is selected by default."
msgstr ""
"Ef notandi hefur heimild til að velja tegund upplýsinga, þá mun þessi "
"möguleiki setja tegund upplýsinga sem sjálfgefna."

#: ../connections_form.php:475
msgid "Fieldsets"
msgstr "Fieldsets"

#: ../connections_form.php:476
msgid ""
"Whether or not a fieldset should be shown. Fieldsets can be dragged and "
"dropped in the desired order to be shown. NOTE: The shortcode options will "
"override these settings."
msgstr ""
"Hvort sýna eigi fieldset eða ekki. Fieldset er hægt að draga og sleppa á "
"óskaða staðsetningu til sýningar. NB. Shortcode möguleikinn yfirskrifar "
"þessar stillingar."

#: ../connections_form.php:490
msgid "Redirect"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:491
msgid "Whether or not to redirect to a page after a successful submission"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:505
msgid "Select redirect page."
msgstr ""

#: ../connections_form.php:508
msgid "Select Page"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:522
msgid "Auto Reply"
msgstr "Sjálfvirkt svar"

#: ../connections_form.php:523
msgid "Send an email notice of receipt."
msgstr "Senda email sem kvittun."

#: ../connections_form.php:535
msgid "Auto Reply From Name"
msgstr "Sjálfvirkt svar frá nafni"

#: ../connections_form.php:536
msgid "The name in which the email is said to come from."
msgstr "Nafn þess sem sendir emailinn."

#: ../connections_form.php:548
msgid "Auto Reply From Email"
msgstr "Sjálfvirkt svar frá email."

#: ../connections_form.php:549
msgid ""
"The address in which email is said to come from. This will set the \"from\" "
"and \"reply to\" address."
msgstr ""
"Heimilisfang sem email er sendur frá. Þetta mun stilla \"frá\" og \"svar\" "
"upplýsingar."

#: ../connections_form.php:561
msgid "Auto Reply Subject"
msgstr "Sjálfvirkt svar á efnislínu"

#: ../connections_form.php:562
msgid "The auto reply email subject."
msgstr "Efnislína sjálfvirks svars"

#: ../connections_form.php:566
msgid "Your directory entry submission has been received."
msgstr "Upplýsingar sem þú hefur skráð í gagnagrunn eru nú mótteknar."

#: ../connections_form.php:575
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Sjálvirkt svar"

#: ../connections_form.php:579
msgid ""
"Thank you for your submission. We will review and approve your submission "
"soon."
msgstr ""
"Takk fyrir skráninguna. Við munum skoða og samþykkja upplýsingarnar sem "
"fyrst."

#: ../connections_form.php:592
#, fuzzy
msgid "Submission Notice (Moderated)"
msgstr "Skilaboð tilkynninga um uppfærslur."

#: ../connections_form.php:593
#, fuzzy
msgid ""
"Send an email notice of entry submission when submission is routed to the "
"moderation queue."
msgstr "Sendu email til að tilkynna um uppfærslu upplýsinga."

#: ../connections_form.php:606
#, fuzzy
msgid "Submission Notice (Not Moderated)"
msgstr "Skilaboð tilkynninga um uppfærslur."

#: ../connections_form.php:607
#, fuzzy
msgid ""
"Send an email notice of entry submission when submission is routed to the "
"approved queue."
msgstr "Sendu email til að tilkynna um uppfærslu upplýsinga."

#: ../connections_form.php:620
msgid "Submission Notice To"
msgstr "Skilaboð um uppfærslu upplýsinga til"

#: ../connections_form.php:621
msgid "The email address in which to send the entry submission notice to."
msgstr "Email sem senda á skilaboð um uppfærslu upplýsinga."

#: ../connections_form.php:633
msgid "Submission Notice Subject"
msgstr "Efnislína tilkynningu um uppfærðar upplýsingar"

#: ../connections_form.php:634
msgid "The submission notice subject."
msgstr "Efni uppfærslu tilkynningar."

#: ../connections_form.php:638
msgid "You have received a new directory entry submission."
msgstr "Tilkynning um nýjar uppfærslur í gagnagrunni."

#: ../connections_form.php:647
msgid "Submission Notice Message"
msgstr "Skilaboð tilkynninga um uppfærslur."

#: ../connections_form.php:651
msgid ""
"You have received a new directory submission. Please visit your moderation "
"queue to review and approve it."
msgstr ""
"Nýjar upplýsingar hafa verið skráðar í gagnagrunn. Vinsamlegast skoðaður "
"beiðnir í biðröð og samþykktu."

#: ../connections_form.php:661
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:662
msgid ""
"Append a changelog of changes made to an entry, when edited, to the message."
msgstr ""

#: ../connections_form.php:701
msgid "Visibility"
msgstr "Sýnileiki"

#: ../connections_form.php:762
msgid "Adding or updating the submission has failed!"
msgstr "Viðbót eða uppfærsla gagna mistókst!"

#: ../connections_form.php:1076
msgid "Line One"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1077
msgid "Line Two"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1078
msgid "Line Three"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1079
msgid "Line Four"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1080
msgid "District"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1081
msgid "County"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1082
msgid "City"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1083
msgid "State"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1084
msgid "Zipcode"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1085
msgid "Country"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1086
msgid "Latitude"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1087
msgid "Longitude"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1104
msgid "Number"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1117
msgid "Address"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1129
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1138 ../connections_form.php:1147
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1156
msgid "Date"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1296
msgid "Form Extension Email"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1319
msgid "Form Email"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1377
msgid ""
"When this option is enabled a \"Submit New Entry\" link will be displayed. "
"When a user clicks this link they will be taken to a page where they can "
"submit their entry to the directory."
msgstr ""
"Þegar hakað er við þennan möguleika mun \"Skrá nýjar upplýsingar í gagnagrunn"
"\" sýnast sem hlekkur. Þegar notandi smellir á hlekkinn fara þeir yfir á "
"síiðu þar sem þeir geta skráð upplýsingar í gagnagrunninn."

#: ../connections_form.php:1384
msgid ""
"When this option is enabled a \"Edit Entry\" link will be displayed. When a "
"user clicks this link they will be taken to a page where they can edit entry."
msgstr ""
"Þegar hakað er við þennan möguleika mun \"Breyta upplýsingum\" sýnast sem "
"hlekkur. Þegar notandi smellir á hlekkinn er hann færður yfir á síðu þar sem "
"hægt er að vinna með upplýsingar."

#: ../connections_form.php:1405
msgid "Submit New Entry"
msgstr "Skrá nýjar upplýsingar"

#: ../connections_form.php:1432
msgid "Edit Entry"
msgstr "Breyta upplýsingum"

#: ../connections_form.php:1593
msgid "Category"
msgstr "Efnisflokkur"

#: ../connections_form.php:1710
msgid "Submit"
msgstr "Senda"

#: ../connections_form.php:1793
msgid "Public"
msgstr "Opinbert"

#: ../connections_form.php:1794
msgid "Private"
msgstr "Sýnilegt mér einni"

#: ../connections_form.php:1795
msgid "Unlisted"
msgstr "Óskráð"

#: ../connections_form.php:1849
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"

#: ../connections_form.php:1863
msgid "First Name"
msgstr "Fornafn"

#: ../connections_form.php:1873
msgid "Middle Name"
msgstr "Miðnafn"

#: ../connections_form.php:1883
msgid "Last Name"
msgstr "Föðurnafn"

#: ../connections_form.php:1893
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"

#: ../connections_form.php:1908
msgid "Title"
msgstr "Starfsheiti"

#: ../connections_form.php:1921 ../connections_form.php:1951
#: ../connections_form.php:2012
msgid "Organization"
msgstr "Fyrirtæki"

#: ../connections_form.php:1934 ../connections_form.php:1964
msgid "Department"
msgstr "Deild"

#: ../connections_form.php:1977
msgid "Contact First Name"
msgstr "Fornafn tengils"

#: ../connections_form.php:1987
msgid "Contact Last Name"
msgstr "Föðurnafn tengils"

#: ../connections_form.php:2011
msgid "Individual"
msgstr "Einstaklingur"

#: ../connections_form.php:2015
msgid "I am an"
msgstr "Ég er.."

#~ msgid "Submission Notice"
#~ msgstr "Upplýsingar um skil á upplýsingum"
