msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Connections Form\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-14 15:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 15:35-0500\n"
"Last-Translator: Steven A. Zahm <helpdesk@connections-pro.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e;_c;_ngettext\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../connections_form.php:236
msgid "Please wait, your submission is being processed."
msgstr "Aguarde por favor, o seu pedido está a ser processado."

#: ../connections_form.php:239
msgid "Submission received."
msgstr "Pedido recebido."

#: ../connections_form.php:240
msgid "Your submission has been posted."
msgstr "O seu pedido foi publicado."

#: ../connections_form.php:242
msgid "We will review and approve your submission soon."
msgstr "Analisaremos e aprovaremos o seu pedido brevemente."

#: ../connections_form.php:246
msgid "Entry updated. The page will automatically refresh, please wait..."
msgstr ""
"Inscrição actualizada. A página será automaticamente actualizada, aguarde "
"por favor ..."

#: ../connections_form.php:249
msgid "An error adding entry has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar inscrição."

#: ../connections_form.php:250
msgid "Token mismatch. Cheating?"
msgstr "Incompatibilidade no registo. Fraude ?"

#: ../connections_form.php:251
msgid "Nonce validation failed."
msgstr "Validação falhada."

#: ../connections_form.php:252
msgid "Invalid AJAX action."
msgstr "Acção AJAX inválida."

#: ../connections_form.php:253
msgid "Unknown error has occurred!"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#: ../connections_form.php:285 ../connections_form.php:308
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: ../connections_form.php:335
msgid "Require Login"
msgstr "Necessário Registar-se"

#: ../connections_form.php:343
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: ../connections_form.php:351
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações de Email"

#: ../connections_form.php:384
msgid "Login Required"
msgstr "Registo Necessário"

#: ../connections_form.php:385
msgid ""
"Require registered users to login before showing the entry submission form."
msgstr ""
"Obrigar os utilizadores a registarem-se antes de ser visualizado o "
"formulário. "

#: ../connections_form.php:386
msgid ""
"Check this option if you wish to only allow registered users to submit "
"entries for your review and approval."
msgstr ""
"Activar esta opção se quiser que apenas os utilizadores registados possam "
"submeter pedidos para análise e aprovação."

#: ../connections_form.php:397
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: ../connections_form.php:401
msgid "Please login in order to submit your entry to our directory."
msgstr ""
"Por favor registe-se para que a sua inscrição possa inserida no nosso "
"directório."

#: ../connections_form.php:431 ../connections_form.php:1580
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../connections_form.php:443
msgid "Entry Type"
msgstr "Tipo de Inscrição"

#: ../connections_form.php:444
msgid "Permit the user to select the entry type to be submitted."
msgstr ""
"Permitir ao utilizador seleccionar o tipo de inscrição a ser submetido."

#: ../connections_form.php:457
msgid "Default Entry Type"
msgstr "Tipo de Inscrição por defeito."

#: ../connections_form.php:458
msgid ""
"If the user is permitted to choose the entry type, this option sets the "
"entry type that is selected by default."
msgstr ""
"Se for permitido ao utilizador escolher o tipo de inscrição, esta opção "
"configura o tipo seleccionado por defeito."

#: ../connections_form.php:475
msgid "Fieldsets"
msgstr "Conjunto de campos"

#: ../connections_form.php:476
msgid ""
"Whether or not a fieldset should be shown. Fieldsets can be dragged and "
"dropped in the desired order to be shown. NOTE: The shortcode options will "
"override these settings."
msgstr ""
"Quando o conjunto de campos deve ser mostrado ou não. O conjunto pode ter a "
"ordem que desejar, através do \"drag and drop'. NOTA: As opções de Shortcode "
"substituirão as configurações."

#: ../connections_form.php:490
msgid "Redirect"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:491
msgid "Whether or not to redirect to a page after a successful submission"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:505
msgid "Select redirect page."
msgstr ""

#: ../connections_form.php:508
msgid "Select Page"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:522
msgid "Auto Reply"
msgstr "Resposta Automática"

#: ../connections_form.php:523
msgid "Send an email notice of receipt."
msgstr "Enviar uma nota de email ou recibo."

#: ../connections_form.php:535
msgid "Auto Reply From Name"
msgstr "Resposta automática do Nome"

#: ../connections_form.php:536
msgid "The name in which the email is said to come from."
msgstr "O nome do remetente do email."

#: ../connections_form.php:548
msgid "Auto Reply From Email"
msgstr "Resposta automática do Email"

#: ../connections_form.php:549
msgid ""
"The address in which email is said to come from. This will set the \"from\" "
"and \"reply to\" address."
msgstr ""
"O endereço de email do remetente. Definirá  os endereços \"de\" e "
"\"responder a\". "

#: ../connections_form.php:561
msgid "Auto Reply Subject"
msgstr "Tema da Resposta Automática"

#: ../connections_form.php:562
msgid "The auto reply email subject."
msgstr "O tema do email na resposta automática."

#: ../connections_form.php:566
msgid "Your directory entry submission has been received."
msgstr "Foi recebido o seu pedido de inscrição no vosso directório."

#: ../connections_form.php:575
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Mensagem da Resposta Automática"

#: ../connections_form.php:579
msgid ""
"Thank you for your submission. We will review and approve your submission "
"soon."
msgstr ""
"Agradecemos a sua apresentação.  Analizaremos e aprovaremos brevemente."

#: ../connections_form.php:592
#, fuzzy
msgid "Submission Notice (Moderated)"
msgstr "Assunto da Nota de Apresentação"

#: ../connections_form.php:593
#, fuzzy
msgid ""
"Send an email notice of entry submission when submission is routed to the "
"moderation queue."
msgstr "Enviar um email a anunciar a entrada do seu pedido."

#: ../connections_form.php:606
#, fuzzy
msgid "Submission Notice (Not Moderated)"
msgstr "Assunto da Nota de Apresentação"

#: ../connections_form.php:607
#, fuzzy
msgid ""
"Send an email notice of entry submission when submission is routed to the "
"approved queue."
msgstr "Enviar um email a anunciar a entrada do seu pedido."

#: ../connections_form.php:620
msgid "Submission Notice To"
msgstr "Nota de Apresentação a"

#: ../connections_form.php:621
msgid "The email address in which to send the entry submission notice to."
msgstr "O endereço de email para o qual o anúncio da entrada deve ser enviado."

#: ../connections_form.php:633
msgid "Submission Notice Subject"
msgstr "Assunto da Nota de Apresentação"

#: ../connections_form.php:634
msgid "The submission notice subject."
msgstr "Assunto da Nota de Apresentação"

#: ../connections_form.php:638
msgid "You have received a new directory entry submission."
msgstr "Recebeu uma nova inscrição no seu directório. "

#: ../connections_form.php:647
msgid "Submission Notice Message"
msgstr "Assunto da Nota de Apresentação"

#: ../connections_form.php:651
msgid ""
"You have received a new directory submission. Please visit your moderation "
"queue to review and approve it."
msgstr ""
"Recebeu uma nova inscrição no seu directório. por favor visite a lista de "
"análise e aprovações."

#: ../connections_form.php:661
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:662
msgid ""
"Append a changelog of changes made to an entry, when edited, to the message."
msgstr ""

#: ../connections_form.php:701
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: ../connections_form.php:762
msgid "Adding or updating the submission has failed!"
msgstr "Falha ao adicionar ou actualizar o seu pedido."

#: ../connections_form.php:1076
msgid "Line One"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1077
msgid "Line Two"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1078
msgid "Line Three"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1079
msgid "Line Four"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1080
msgid "District"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1081
msgid "County"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1082
msgid "City"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1083
msgid "State"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1084
msgid "Zipcode"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1085
msgid "Country"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1086
msgid "Latitude"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1087
msgid "Longitude"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1104
msgid "Number"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1117
msgid "Address"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1129
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1138 ../connections_form.php:1147
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1156
msgid "Date"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1296
msgid "Form Extension Email"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1319
msgid "Form Email"
msgstr ""

#: ../connections_form.php:1377
msgid ""
"When this option is enabled a \"Submit New Entry\" link will be displayed. "
"When a user clicks this link they will be taken to a page where they can "
"submit their entry to the directory."
msgstr ""
"Quanto esta opção está activa um link para \"Aceder a Nova Inscrição\" será "
"mostrado. Quando um utilizador clicar neste link será direccionado para a "
"página onde  foi feito o seu pedido de inscrição  no directório."

#: ../connections_form.php:1384
msgid ""
"When this option is enabled a \"Edit Entry\" link will be displayed. When a "
"user clicks this link they will be taken to a page where they can edit entry."
msgstr ""
"Quanto esta opção está activa um link para \"Editar Inscrição\" será "
"mostrado. Quando um utilizador clicar neste link será direccionado para a "
"página onde  a sua inscrição foi editada."

#: ../connections_form.php:1405
msgid "Submit New Entry"
msgstr "Submeter Nova Inscrição"

#: ../connections_form.php:1432
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Inscrição"

#: ../connections_form.php:1593
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../connections_form.php:1710
msgid "Submit"
msgstr "Analisar"

#: ../connections_form.php:1793
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: ../connections_form.php:1794
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: ../connections_form.php:1795
msgid "Unlisted"
msgstr "Não listado"

#: ../connections_form.php:1849
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: ../connections_form.php:1863
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: ../connections_form.php:1873
msgid "Middle Name"
msgstr "Nome do Meio"

#: ../connections_form.php:1883
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"

#: ../connections_form.php:1893
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"

#: ../connections_form.php:1908
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../connections_form.php:1921 ../connections_form.php:1951
#: ../connections_form.php:2012
msgid "Organization"
msgstr "Empresa"

#: ../connections_form.php:1934 ../connections_form.php:1964
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: ../connections_form.php:1977
msgid "Contact First Name"
msgstr "Primeiro Nome do Contacto"

#: ../connections_form.php:1987
msgid "Contact Last Name"
msgstr "Último Nome do Contacto"

#: ../connections_form.php:2011
msgid "Individual"
msgstr "Individual"

#: ../connections_form.php:2015
msgid "I am an"
msgstr "Eu sou um(a)"

#~ msgid "Submission Notice"
#~ msgstr "Notícia de Apresentação"
